IDEOLOGI PENERJEMAHAN DAN PENERJEMAHAN IDEOLOGI

Authors

  • Nuning Yudhi Prasetyani

DOI:

https://doi.org/10.26594/diglossia.v2i1.76

Abstract

Nuning Yudhi Prasetyani

Universitas Pesantren Tinggi Darul Ulum Jombang

ningdibyo@gmail.com

 

Abstrak

Studi penerjemahan dari sudut ideologi telah membuat lebih banyak ruang bagi kita. Terjemahan perlu dikaji dalam kaitannya dengan masyarakat, sejarah dan budaya. Faktor-faktor yang mempengaruhi penerjemahan tidak hanya bahasa, tetapi juga transmisi ideologi antar bangsa dan negara. Makalah ini memperlihatkan keterlibatan ideologi dalam penerjemahan. Ideologi memainkan peranan penting dalam praktek terjemahan, namun penerjemahan hanya menerima pengaruh dari ideologi sampai batas tertentu, atau relatif. Selain itu, standar tekstualitas harus dibayar oleh penerjemah karena memiliki nilai yang besar untuk menentukan kepada siapa, dimana, kapan, dan bagaimana teks diterjemahkan.

kata kunci: penerjemahan, ideologi

 


Abstract

Translation studies from ideological angle have made more space for us. Translation needs to be studied in connection with society, history and culture. The factors that influence translation are not only language, but also transmission of ideology between different nations and countries. This paper exposes the interference of ideology in translation. Ideology plays an important role in translation practice, but translation only receives influences from ideology to a certain extent, or relatively. In addition, standard of textuality has to be paid by a translator since it has great value to determine to whom, where, when, and how the text translated.

key words: translation, ideology

 

Author Biography

Nuning Yudhi Prasetyani

UNIPDU JOMBANG

Downloads

Published

2010-09-12

Issue

Section

Articles